![]() Michael Friedländer edited a Jewish Family Bible in English and Hebrew. Michael Friedländer's Jewish Family Bible In each volume the text of the Torah is followed by haftarot and the Sabbath prayers. Benisch's translation of the Torah was published in five volumes, with the Hebrew and English on facing pages. Abraham Benisch translation įollowing upon the Leeser translation, and partially simultaneously with it, was the Anglo-Jewish translation by Abraham Benisch: Jewish School and Family Bible, which was published in England in four sequential volumes from 1851 to 1861. He concludes that "it is perhaps the existence of Leeser's work rather than its merits that marks it as a noteworthy achievement". Ī modern writer notes that despite its longevity, Leeser's translation was "wooden" and "devoid of literary distinction". ![]() It was widely used in North American synagogues and reprinted in England. Until the 1917 Jewish Publication Society translation, the Leeser translation was the most important Jewish English translation. In 1857 he re-issued it in a second (folio-size) edition, with abridged notes. His translation of the entire Bible into English was completed as The Twenty-four books of the Holy Scriptures in 1853 (commonly called The Leeser Bible). Leeser began with a five-volume, bilingual Hebrew–English edition of the Torah and haftarot, The Law of God (Philadelphia, 1845). The first American Jewish English translation of the Torah, and subsequently of the entire Tanakh, was the 19th century effort by Isaac Leeser. ( Robert Alter, The Five Books of Moses, 2004) Six days you shall work and you shall do your tasks, but the seventh day is a sabbath to the LORD your God. Remember the sabbath day to hallow it. ![]() ![]() For six days, you are to serve, and are to make all your work, / but the seventh day / is Sabbath for YHWH your God: / you are not to make any kind of work.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |